Angielski
bcd: Matematyka po angielsku...
Cześć,
może ktoś zna jakąś stronę, gdzie znalazłby się słownik, w którym mogę sprawdzić znaczenie słów
angielskich (głównie związanych ze statystyką), gdyby były po polsku przetłumaczone to
padłabym do stóp, by je całować, ale opisane po ang. też wzbudzą moją wdzięczność.

Z góry dzięki!
8 lis 13:59
Gray: Trochę obok tematu, ale ja korzystam z tradycyjnego (czyt. drukowanego) słownika
naukowo−technicznego wydanego przez WNT. Wygrał ze wszystkimi słownikami on−line. Trochę
kosztuje i trochę waży, ale jest w nim chyba wszystko
8 lis 14:39
8 lis 14:46
daras: to bardzo dobry słownik mam go do dziś (kosztował 90zł) ale chętniej klikam na pl.bab.la albo
inne tego typu strony tłumaczów ang−pol są nawet suahili i jidysz
8 lis 14:47
daras: w Google masz też przycisk=>> tłumacz na...spróbuj nie będzi eto literackie tłumaczenia ale na
pewno przetłumaczy Te słowa o które ci chodzi
8 lis 14:48
Saizou :
ja polecam słownik www.diki.pl
8 lis 14:51
bcd: OKEJ, więc:
pl.bab.la −> jest super, oprócz tego, że daje mi zbyt dużo możliwych interpretacji słów, a ja
ich nie chcę, chcę te naukowe, statystyczne sformułowania, które sobie radośnie tłumaczyłam za
pomocą "normalnych" słowników i "distribution" po kilku godzinach PRZYPADKOWO okazało się
jednak dystrybuantą, a nie jakimś tam rozmieszczeniem.
Google tłumacz −> Wykładnik z rozciągniętej funkcji wykładniczejparametr sterowania atness
ogona rozkładu , a tym samymt na dużą UC
tuations . Wp ro procedura jest wykonywana przez równania regresji nieliniowej
(9) , a więcnajlepiej t będzie przez większość małych i pośredniego sprzęgów
upadki . Patrząc na Güre 4, odstających położone są nadTTE rozciągnięty
wykładniczy , wskazując cięższy ogon prawdziwego podziału wypłat .
Obumiera mi mózg
diki.pl −> kocham, uwielbiam, ale takich słówek nie posiada i uparcie milczy.
8 lis 14:54
daras: @
bcd bo do tych wszystkich słowników trzeba mieć trochę oleju w głowie

ale skoro twój mózgojad już zdechł...
8 lis 20:53
Metis: translatica.pl
Nie wpisuj całych zdań. Poszczególne słowo a potem sam składaj w całość.
8 lis 21:09
bcd: Mam nadzieję, że trochę tego oleju mam. Po prostu tekst nie jest czysto matematyczny, jest
tylko zaimplementowaniem jakiejś krzywej, ale to wszystko jest w kontekście ekonomicznym. Stąd
tłumaczenie wydaje się trochę trudniejsze, kiedy ma się duży wybór.

Dzięki za propozycje!

Będę testować na zmianę.
9 lis 17:43