List
Stokrotka: Mam ogromna prosbe, wiem ze to nie ten dzial, nie ta strona... Ale potrzebuje pomocy. Napisałam
list na angielski , moglby mi ktos z was sprawdzic i poprawic bledy. ? PRoszE

I am writing to you to complaint about dress which I bought in your internet shop on 19th of
September 2011.
Unfortunately, the dress which I ordered completely different from the received. I am size a S
and I ordered a black dress size 34.
I waited two weeks for the delivery and when it finally arrived I have received a red dress
size 36.
I am going to return red dress. In return I want black dress size 34 and the full refund of the
cost of shipping. Could you please replace the dress as 50/soon as possible ?
I case you do not meet my demands I am going to contact the customer`s rights bureaw.
I thank and I am waiting for your response for the nest week, until Monday 15th.
I look forward to hearing from you.
Yours faithfully.
XYZ
20 wrz 21:33
Stokrotka: Licze na Waszą POMOC!

odwdzięczę się
20 wrz 21:36
Vizer: O ja tego to tu nie było

DOBRE
20 wrz 21:36
Stokrotka: Pomozesz mi ?
20 wrz 21:37
Vizer: Ja z języka to lewa noga i ręka
20 wrz 21:38
Stokrotka: A kto mi pomoze? Prosze!
20 wrz 21:39
Stokrotka: Pomocy
20 wrz 21:41
Stokrotka: Pomoze ktos?
chyba umiecie angielski
20 wrz 21:47
Stokrotka: Zlituje sie ktos?
20 wrz 21:52
20 wrz 21:53
Stokrotka: Ale chyba angielski tez znacie ... jejku
20 wrz 21:54
Vizer: Ja bym Ci dał
+5
20 wrz 21:56
Eta:
Pomogłabym,ale znam tylko język martwy→ łacinę ( takiego drzewiej uczyłam się w szkole
20 wrz 21:56
krystek: a nas tylko w pradawnych czasach nauczano j .rosyjskiego.
20 wrz 22:00
Stokrotka: Vizer, a dobrze mam ten list?
20 wrz 22:00
duda: Którego tlanslatora używasz? Poprawiłem tak na szybko ale pewnie źle bo jestem już zmęczony...
I am writing to you with regard to dress which I bought in your internet shop on 19th of
September 2011. Unfortunately, the dress which I ordered is completely different from that
what I received. I would like you to introduce my problem.
I am size S and I ordered a black dress in size 34. I have been waiting for two weeks for the
delivery and when it finally arrived I received a red dress in size 36. I would like to return
the red dress back. In return I would like black dress in size 34 and the full refund of the
cost of shipping. Could you please replace the dress as soon as it's possible? If my demands
wouldn't be fulfiled I will contact the customer`s rights bureaw. Thank you very much for
reading this and I am waiting for your response till the next week, until Monday 15th. I look
forward to hearing from you. Yours faithfully. XYZ
20 wrz 22:05
anton86993: Ojojojoj. Angielski znam nawet dobrze ale widzę, że duda mnei wyorzedził. Na pierwszy rzut oka
wygląda poprawnie, chociaż napisałbym to zupełnie ianczej. Poza tym dlaczego używasz tutaj
rozkazów

To nei dopuszczalne w tego typu lsitach. Za takei coś mógłby cie do sądu sklep o
znieważenie podać

! Mówi się"would cos tam" a nie "i want" i już... W sklepei mowisz porposze
czekolade czu dawaj czekolade a jak bedzie mleczna a nei gorzka to spotkamy sie u adwokata
20 wrz 22:09
Stokrotka: anton a mozesz i ty poprawic?
20 wrz 22:17
Stokrotka: Dzieki Duda
20 wrz 22:18
Mateusz: Powinno być nie "complaint" a complain
20 wrz 22:20
Mateusz: Tak to chyba reszta dobrze mam jedynie wątpliwosc do tego I am writing to you to nir wiem czy
to jesst poprawnie ale na 100% nie powiem bo dawno nie korzystałem z angielskiego
20 wrz 22:22
Stokrotka: dziekuje wam bardzo
20 wrz 22:23
Mateusz: znaczy konkretnie to chodzio to you to sądze ze to jest zbędne
20 wrz 22:24
Mateusz: No i to "shipping" powinno byc raczej shopping zgodnie z regułami tworzenia czasowników w
present continous
20 wrz 22:29
Trivial: shipping to przesyłka.
20 wrz 22:31
Mateusz: ok nie wypowiadam sie więcej

zapomniałem zupełnie o tym
20 wrz 22:32
anton86993: Zaraz lookne. Troche bym pozamieniał i będzie git.
20 wrz 22:34
Trivial:
Widzę jeden błąd u
dudy. Nie mówi się return back. Reszta OK.
20 wrz 22:34
Trivial:
Może nie błąd, ale jakoś mi nie pasuje. Być może to ja się mylę.
20 wrz 22:36
Trivial:
i fulfiled → fulfi
lled, ale to już szczegół.
20 wrz 22:39
Trivial:
i chyba piszemy też bureau.
20 wrz 22:41
Trivial:
I jeszcze mi umknęło:
I would like you to introduce my problem.
→I would like to introduce my problem.
20 wrz 22:45
anton86993: Masz, chociaż ledwo to pisałem bo jak jedn oko się otwiera to drugie zamyka

I am writing regarding product which I have lately bought in your official internet shop on
19th of September 2011. The dress came fast in 2 days and it was well packed. I was very
surprised that the shipping came to me so fast. When I opened the box I saw red dress. It
wasn't the colour I had ordered. I was very dissapointed about it. When I tried to put the
clothing on, it proved to be too big. When I looked at the tag there was written S 36 while I
normally wear S 34. I would like to return this dress, receive dress in size 34 and also get
back the full refund of the cost of shipping. Could you please replace the dress as soon as
it's possible? Its very important to me so I would like you to do it as fast as it's possible.
Thank you very much for reading this and I hope we will come to an agreement. I am waiting for
your response.
Yours faithfully.
XYZ
20 wrz 22:55
anton86993: A ta kw ogóle to jaki poziom edukacji bo nie wiem jak miałem pisać, więc połączyłem
20 wrz 22:57